詩的な表現が多くて、訳しながらいろいろと相当悩んだり、これ違うかもな…と思いながらの訳となった
백아(ベガ)さんの첫사랑(初恋)。
すごく幻想的な雰囲気に歌詞も美しい景色のような曲です。
結構違う方の単語の訳かもしれないな…みたいなところがあります。もともと個人的に翻訳してみているものなので、全然間違っているところがあるかもしれないものですが、今回はさらにどうかな。
と思いつつもじゃあ何でしたかっていうと、すごく素敵な曲なので、雰囲気だけでもお伝えできたらと思って訳しました。
백아(ベガ)さんはどんな人?
「청춘스타(チョンジュンスタ/青春スター)」というチャンネルAというチャンネルで放映されていたK-popサバイバル番組の出演していました。
日本のアメーバでも放映されていたそうです。
일본 ABEMA에서도 한국과 동시간에 실시간으로 방영된다. 한국에서의 인기와는 다르게 일본에서는 꽤 높은 화제성과 조회수를 보여주고 있다.
https://namu.wiki/w/%EC%B2%AD%EC%B6%98%EC%8A%A4%ED%83%80
「청춘스타(チョンジュンスタ/青春スター)」の詳細はこちら→
you tubeで検索すると動画もいくつか見ることができます。一つご紹介してみますね。
첫사랑(初恋) 백아(ベガ)
알아 내 맘에 조용히
わかってる 私の心に静かに
문을 두드리면
ドアをたたいたら
눈에 뿌옇게 고여버린
瞳にぼんやりとにじんだ
널 흘려보내야 해
あなたを流してしまわないと
기억은 저 빠른
記憶はあの早い
시곗바늘을 놓쳐
時計の針を失って
처음 널 알아본
はじめてあなたという人がわかった
마지막에 웃어보일거야
最後に笑って見えるだろう
사선을 트는 저 빛은
斜めにさすあの光は
날 향해 불을 피우고
私に火をおこし
재가 되지 않으려
灰にならないように
난 돌아서지만
私は背を向けるけど
빈 갈피에 차오른
隙間をいっぱいにした
우리라는 색은
私たちという色は
완벽할 필요 없이
完璧である必要もなく
아름다운 영화였어
美しい映画だった
우리가 머문 밤 사이
私たちがとどまった夜の間
피어버린 심장소리에
開いてしまった心臓の音に
밤 하늘의 별을 이어
夜空の星をつなげて
널 그리는 걸
あなたを描く
이 시간의 난
この時の私は
너와의 시간을 물 들이고
あなたとの時間を染めて
첫사랑이라는
初恋という
이름으로 지어지나봐
名をつけるのだろう
저 별도 달도 사랑한
あの星も月も愛した
우리의 파란 하늘은
私たちの青い空は
손 닿을 필요 없이 부서진
手をつけるまでもなく壊れた
은하수인것 같아
天の川のようだ
우리가 머문 밤 사이
私たちが居続けた夜の間
피어버린 심장소리에
開いてしまった心臓の音に
밤 하늘의 별을 이어
夜空の星をつなげて
널 그리는 걸
あなたを描く
이 시간의 난
この時の私は
너와의 시간을 물 들이고
あなたとの時間を染めて
첫 사랑이라는
初恋という
이름으로 지어지나봐
名をつけるのだろう
이 시간의 난
この時の私は
첫 사랑이라는
初恋という
이름으로 지워지나봐
名をつけるのだろう
翻訳のほうは私の韓国語の学習を兼ねて訳しています。
最善を尽くしていますが、あくまで私の能力の範囲内での訳である点ご了承ください。
コメント